【話題を英語で】大谷翔平がドジャースで投手復帰!米国メディア報道概要と英語表現解説!

Shohei Ohtani Makes a Triumphant Return to the Mound for Dodgers

2025年6月、大谷翔平選手がついにドジャースで投手として復帰を果たしました。このニュースはアメリカ国内でも大きく取り上げられ、多くのメディアが英語でその歴史的瞬間を報道しています。

この記事では、アメリカメディアが使った英語表現を参考に、英語での概要説明、和訳、そして英語学習に役立つ単語・表現の解説を行います。

Shohei Ohtani Makes Triumphant Return to the Mound for Dodgers

Shohei Ohtani Makes a Triumphant Return to the Mound for Dodgers

Los Angeles Dodgers superstar Shohei Ohtani made his long-awaited return to pitching today for the first time since August 2023, following a second Tommy John surgery. In a strategic “piggy‑back” opener, he threw one inning (28 pitches), allowed one run on two hits, and didn’t record a strikeout or walk. His fastball reached a blazing 100.2 mph, marking a flash of his old dominance.

At the plate, Ohtani went 2-for-4 with an RBI double and a run-scoring single, contributing to the Dodgers’ 6–3 victory over the Padres. Manager Dave Roberts and GM Brandon Gomes stressed the cautious but purposeful return, following live batting-practice sessions and simulated outings. Dodgers, hit by a rash of pitching injuries, desperately needed his two-way presence.

Key takeaways:

  • A limited, one‑inning “opener” debut post-surgery
  • Lightning‑fast fastball (100.2 mph)
  • Offensive impact with two RBIs
  • Strategic comeback amid team pitching shortages

大谷翔平、トミー・ジョン手術後ついに投手として華々しく復帰

ロサンゼルス・ドジャースのスーパースター、大谷翔平選手が、2023年8月以来となるピッチングを今日ついに再開しました。これは2度目のトミー・ジョン手術後の初登板です。今回は「ピギーバック・オープナー」という戦術的な起用で、1イニング(28球)を投げ、被安打2、失点1、四死球・三振なしという内容でした。最速100.2マイル(約161km/h)の速球を披露し、全盛期の力を垣間見せました。

また打撃でも、4打数2安打(打点付きの二塁打とタイムリーヒット)を放ち、ドジャースの6–3での勝利に大きく貢献しました。デーブ・ロバーツ監督とGMのブランドン・ゴメス氏は、ライブBP(実戦打撃練習)やシミュレーション登板などを経て、慎重かつ計画的に準備を重ねてきたことを強調しています。ドジャースは現在、投手陣の故障者が相次いでおり、大谷選手の「二刀流」復帰はチームにとって極めて重要なものでした。

注目ポイント(Key takeaways):

  • 手術後初登板は1イニング限定の“オープナー”形式で先発
  • 最速100.2マイル(約161km/h)の豪速球を記録
  • 打撃でも2打点の活躍
  • 投手不足の中で戦略的な復帰

英語説明文に出てくる単語・イディオム・文法

Makes a Triumphant Return

  • 意味:勝利に満ちた・華々しい復帰を果たす
  • 「Triumphant」は「勝利の」「大成功の」という意味で、「華々しい」や「堂々たる」と訳すと自然です。

make a return to

  • /meɪk ə rɪˈtɜrn tu/ メイカ・リターン・トゥ
  • 意味:~に戻る(活動への復帰)
  • 解説:Phrasal verb。「~に帰ってくる」というニュアンスで、フォーマル~日常にも使える。

long-awaited

  • ロング・アウェイティッド
  • 意味:長く(副詞)+待たれた(過去分詞形⇒形容詞)=待ちに待った
  • 二語をハイフンでつなげて一語の形容詞としてよく使われる。

since

  • /sɪns/ スィンス
  • 意味:~以来
  • 文法:前置詞で「過去から今まで」を表す。※現在完了とセット。

for the first time since + 時期

  • 重要な慣用表現:(時期)以来初めて=久しぶりに

A, following B

  • 重要な慣用表現:Bの後に、A

undergo

  • /ˌʌndərˈɡoʊ/ アンダーゴー
  • 意味:~を受ける(手術・治療など)
  • 文法:他動詞。

Tommy John surgery

  • /ˈtɑmi dʒɑn/ トミー・ジョン・サージェリー
  • 意味:肘靭帯再建手術の一種
  • 解説:野球関連で頻出の専門用語。

In a strategic “piggy‑back” opener

  • /ˈpɪɡi bæk/ ピギー・バック
  • 意味:「ピギー・バック・オープナー(システム)」という戦術的な起用で

allow

  • /əˈlaʊ/ アラウ
  • 意味:(プレーを)~を許す/与える
  • 文法:後ろに目的語を伴う他動詞。スポーツニュースでのスコア説明に頻出。

fastball

  • /ˈfæstbɔl/ フぇあ~ストボーぉ
  • 意味:速球
  • 解説:野球用語。速度に特化した投球。

blazing

  • /ˈbleɪzɪŋ/ ブレイジング
  • 意味:猛烈な(火のように速い)
  • 語源:火の blaze(燃える)から。

at the plate

  • /æt ðə pleɪt/ アッ・ダ・プレート
  • 意味:打席で
  • イディオム:野球で「バッターボックスにいる状態」。

go 2-for-4

  • /ɡoʊ tu fɔr/ ゴー・トゥ・フォー
  • 意味:4打数2安打
  • 解説:打撃成績を示す野球用語。

RBI

  • /ˌɑːr biː ˈaɪ/ アーr・ビー・アイ
  • 意味:打点(Runs Batted In)
  • 用語:スポーツ統計。

contribute to + 名詞

  • /kənˈtrɪbjuːt tu/ コントリビュー(ト)・トゥ
  • 意味:~に貢献する …, contributing to ~=~に貢献して
  • 文法:動詞+前置詞。

cautious

  • /ˈkɔʃəs/ コーシャス
  • 意味:慎重な
  • 語源:ラテン語 caution(注意)から。

purposeful

  • /ˈpɜrpəsfəl/ パーパスフォぉ
  • 意味:意図的な、目標志向の
  • 解説:名詞 purpose に形容詞 suffix -ful。

simulate

  • /ˈsɪmjəleɪt/ スィミュレイト
  • 意味:模擬する、実戦形式にする
  • 文法:他動詞。

amid + 名詞

  • /əˈmɪd/ アミッド
  • 意味:~の中で
  • 文法:前置詞。背景状況を示す。

rash of injuries

  • /ræʃ/ ラぇあッシュ・オブ・インジャリーズ
  • 意味:立て続けのケガ
  • rash:(良くないことの)頻発、多発 ※rushとは異なる

desperately

  • /ˈdɛspərətli/ デスパラットリィ
  • 意味:必死に、切望して
  • 文法:副詞。

two‑way presence

  • トゥウ・ウェイ・プレゼンス
  • 意味:投打両方/二刀流で活躍できる存在
  • 解説:形容詞 two‑way + 名詞 presence。

key takeaways

  • キー・テイクアウェイズ
  • 意味:重要ポイント(情報として持ち帰るイメージ)
  • イディオム:要点まとめで使う表現。

まとめ:ニュースを英語で読んで、時事も英語力もアップ!

今回の大谷選手の復帰ニュースは、スポーツとしての興味だけでなく、実際に使われている生きた英語表現を学ぶ絶好のチャンスです。特に「スポーツ英語」や「ニュースで使われる動詞・構文」などは、日常会話TOEICなどの試験対策にも応用できます。

このように、時事ニュースを通じて英語に触れることで、語彙力や表現力が自然と身につきます。ぜひ今後も英語ニュースを読む習慣を続けてみてください!

コメント

タイトルとURLをコピーしました