和製英語

和製英語

【誤解英語!】「So-so」を間違って使う日本人が9割!「How are you?」に「So-so」がNGな理由!

So-so「How are you?」と聞かれて「So-so.」と答えていませんか?実はその返答、多くのネイティブスピーカーにとってちょっと奇妙に聞こえるかもしれません。「9割の日本人が間違って使っている」といっても過言ではないこの表現、今...
和製英語

【誤解英語!】「ボリューミー」は英語でない和製英語!正しい英語ではどう言う?

Volumy vs. Voluminous ー 実は 「ボリューミー(volumy)」という単語は和製英語であり、英語には存在しません。英語ネイティブには意味が正しく伝わらない可能性があります。さらには実在する単語 voluminous も食べ物の量の多さには使いません。では、英語ではどう表現すればよいのでしょうか?
タイトルとURLをコピーしました