I know what I’m doing.
英語で日常的によく使われるフレーズ “I know what I’m doing.” を耳にしたことがある方も多いのではないでしょうか。この表現はシンプルですが、さまざまな場面で使える便利なフレーズです。この記事では、“I know what I’m doing.” の意味やニュアンス、使い方、そして注意点について分かりやすく解説します。

“I know what I’m doing.” の意味とニュアンス
このフレーズは直訳すると「私は自分が何をしているのか知っている」です。しかし、実際のニュアンスは「私は自分のしていることを分かっています」「自分が何をしているのかちゃんと理解しています」や「任せて、ちゃんと分かってやっているから」という意味になります。つまり、自信や確信を持って自分の行動を示す時に使われます。
特に 「自信がある」「間違っていない」 というニュアンスを込めて使われることが多いです。また、 「余計な口出しをしないで」「心配しないで」 という含みを持つこともあります。
- 「心配しなくていいよ。ちゃんと分かっているから。」
- 「私はこれを扱う知識やスキルがある。」
例えば、誰かに「本当に大丈夫?」「ちゃんとできる?」と聞かれたときに、
▶ “I know what I’m doing.”(分かってるから大丈夫だよ。)
と答えることで、自信を持っていることをアピールできます。
“I know what I’m doing.” の発音のコツ
発音のコツです。隣合う語をつなげて発音する「リエゾン」と、「リズム」に挑戦しましょう。
“That’s” と “what it is” に分けてそれぞれかたまりとして発音します。
| 繋げ方 | I ・know | wha・t_ I’m・doing |
| 発音「リエゾン」 | あぃ・のぅ | わ・らぃむ・どぅーいん(ぐ) |
| 太鼓の達人「リズム」で | タン・タン | タ ・ タン ・ タータン |
使用例:主語を変えて応用してみよう!
- I know what I’m doing. 「私は自分が何をしているか分かっています。」
(例:友達や家族に、「そんなことして大丈夫?」と聞かれた際に自信を持って返答する場面) - You know what you’re doing. 「あなたは自分が何をしているか分かっています。」
(例:相手の作業スキルや知識に信頼を示すとき) - She knows what she’s doing. 「彼女は自分が何をしているか分かっています。」
- He knows what he’s doing. 「彼は自分が何をしているか分かっています。」
(例:彼女/彼の仕事や活動で、経験やスキル、能力を評価、称賛するときや擁護するとき) - They know what they’re doing. 「彼らは自分たちが何をしているか分かっています。」
(例:チームやグループの行動や判断を信頼する場面)
場面ごとの使い方例文
作業中に自信を示す場面
- I know what I’m doing. Don’t worry about it.
「私は自分がやっていることを分かっているよ。心配しないで。」
(例:難しい作業をしている時に、周りから心配された場合) - He knows what he’s doing. Let him handle it.
「彼は自分がやっていることを分かっているから、任せてみて。」
(例:同僚や友人を信頼して仕事を任せる時)
サポートを断る場面
- Thanks, but I know what I’m doing.
「ありがとう。でも、自分で大丈夫だよ。」
(例:他人が助けようと申し出てくれるが、自分で問題ない場合) - They know what they’re doing. They don’t need our help.
「彼らは自分がやっていることを分かっているから、私たちの助けは必要ないよ。」
(例:チームやグループが自力で作業を進めている時)
スキルや能力を称賛する場面
- You know what you’re doing. Your designs are always impressive!
「あなたは自分がやっていることを分かっているね。デザインはいつも素晴らしい!」
(例:相手のスキルや成果物を評価する場合) - She knows what she’s doing. She’s been doing this for years.
「彼女は自分がやっていることを分かっているよ。もう何年もこれをやっているんだから。」
(例:経験豊富な人物を擁護する時)
緊張をほぐす場面
- Relax! I know what I’m doing. Everything will be fine.
「落ち着いて!私は何をしているかちゃんと分かっているから、大丈夫だよ。」
(例:周囲が不安になっている時に、自信をもって安心させる場面)
意見を主張する場面
Trust me, I know what I’m doing. This is the best approach.
「信じて。私は自分が何をしているか分かっているから。これが最善の方法だよ。」
(例:議論や会議の中で、自分の考えに自信を持って主張する場合)
注意点:使うときのポイント
- カジュアルな表現なので、フォーマルな場では避ける
- 友達や同僚との会話では問題ありませんが、フォーマルな場面では “I am confident in my abilities.” や “I have experience with this.” のように言い換えた方が適切です。
- 言い方によっては相手に反抗的に聞こえる
- 強い口調で “I KNOW what I’m doing!” と言うと、相手に「うるさい!口出ししないで!」という印象を与えることがあります。
- 冗談っぽく使うことも可能!
- 例えば、料理が得意ではない人が “I’m cooking dinner tonight!”(今夜は僕が夕食作るよ!)と言った後に、”Don’t worry, I know what I’m doing!”(心配しないで、ちゃんと分かってるから!)と言えば、冗談っぽくユーモラスな雰囲気になります。

まとめ
- “I know what I’m doing.” は「自分のやっていることを理解している」「大丈夫、分かってるよ」という意味。
- 自信を持っていることを伝えたり、口出しされたくないときに使える。
- 強い口調で言うと反抗的に聞こえるので注意!
- 似た表現に “You know what you’re doing.” や “He/She knows what he’s/she’s doing.” などがある。
このフレーズをマスターすれば、英語の会話がよりスムーズになります!ぜひ実際の会話で使ってみてくださいね!



コメント