“Jurassic World: Fallen Kingdom” Story Overview, movie glossary, and Iconic Quotes Explained
『ジュラシック・ワールドⅡ 炎の王国』の地上波放送にちなんで、物語の概要説明(ネタバレなし)を日本語と英訳で紹介。英語概要の中に出てくる映画解説によく使われる英語語句の解説と、本編でキーとなる英語版セリフをいくつか解説していきます!

- 「ジュラシック・ワールドⅡ 炎の王国」物語の概要
- 英語概要“Jurassic World: Fallen Kingdom” Story Overview
- 映画解説でよく使われる英語表現の解説
- 映画本編の英語セリフを解説
- “When dinosaurs look like dinosaurs again, I’ll start caring.”
- “We have to get these animals off this island.”
- “This was our home before it became their tomb.”
- “You really think you can save them?”
- “If they survive, it means we failed.”
- “We’re not equipped for these conditions.”
- “One volcano is not enough to kill a whole species.”
- “We rescued them from extinction… only to sentence them to a prison.”
- “Sometimes, we have to choose between bad and worse.”
- “Change is like death. You don’t know what it looks like until you’re standing at the gates.”
- “Life finds a way.”
- “Do you remember the first time you saw a dinosaur?”
- “Welcome to Jurassic World.”
- まとめ
「ジュラシック・ワールドⅡ 炎の王国」物語の概要
『ジュラシック・ワールドⅡ 炎の王国』は、2018年に公開された大ヒットSFアクション映画で、『ジュラシック・ワールド』シリーズの第2作目です。監督はJ.A.バヨナ、主演はクリス・プラットとブライス・ダラス・ハワード。
ジュラシック・ワールドのテーマパーク閉鎖から3年後、イスラ・ヌブラル島は恐竜たちが野生の状態で生息する場所となっていました。
この作品では、恐竜たちが生息するイスラ・ヌブラル島で火山噴火の危機が迫り、恐竜保護団体を率いるクレア・ディアリングと元恐竜調教師のオーウェン・グレイディが、残された恐竜たちを救うために奔走します。しかし、彼らの計画は思わぬ陰謀に巻き込まれ、先史時代の生物である恐竜たちの運命を巡る壮大な戦いが繰り広げられます。
英語概要“Jurassic World: Fallen Kingdom” Story Overview
Jurassic World: Fallen Kingdom is a 2018 blockbuster sci-fi action film and the second installment in the Jurassic World series. Directed by J.A. Bayona and starring Chris Pratt and Bryce Dallas Howard, the movie follows the thrilling rescue mission of dinosaurs on Isla Nublar.
Set three years after the closure of the Jurassic World theme park, Isla Nublar has become a wild habitat for dinosaurs.
As a volcanic eruption threatens the island, Claire Dearing, now leading a dinosaur protection group, and Owen Grady, a former dinosaur trainer, embark on a mission to save the remaining dinosaurs. However, their efforts soon entangle them in a dangerous conspiracy, leading to an epic battle over the fate of these prehistoric creatures.
映画解説でよく使われる英語表現の解説
以下のフレーズは映画の紹介やレビュー記事などでよく使われる表現です。それぞれの意味と使い方を詳しく解説します!
Sci-fi action film(SFアクション映画)
- “Sci-fi” は science fiction(サイエンス・フィクション) の略で、科学的な要素を含むフィクションのことを指します。未来の技術や宇宙、生物学的な進化などがテーマになることが多いです。
- “Action film” はアクションを中心にした映画のジャンル。
- 例: “Jurassic World: Fallen Kingdom is a sci-fi action film with thrilling sequences.” (『ジュラシック・ワールド 炎の王国』はスリリングなシーンが満載のSFアクション映画です。)
The second installment in the Jurassic World series(ジュラシック・ワールドシリーズの第2作目)
- “Installment” はシリーズ作品の「1作目・2作目…」のような各作品を指します。
- “The second installment” で「第2作目」という意味になります。
- 例: “The second installment in the Jurassic World series expands on the original story.” (ジュラシック・ワールドシリーズの第2作目は、前作の物語をさらに広げている。)
Directed by(監督:)
- 映画の監督を紹介する際に使う表現。“Directed by J.A. Bayona” なら「J.A. バヨナが監督した」という意味になります。
- 例: “The film was directed by Steven Spielberg.” (その映画はスティーヴン・スピルバーグが監督した。)
Starring(主演:)
- 映画の主演俳優を紹介するときの表現。“Starring Chris Pratt and Bryce Dallas Howard” なら「クリス・プラットとブライス・ダラス・ハワードが主演している」という意味。
- 例: “The movie is starring Tom Cruise.” (その映画はトム・クルーズ主演です。)
The movie follows(映画は~を描く)
- “Follows” は「~を追う」「~の物語を描く」という意味で、映画やドラマのストーリーを説明する際に使われます。
- 例: “The movie follows a team of scientists who discover a new dinosaur species.” (その映画は、新種の恐竜を発見する科学者チームの物語を描いている。)
Set three years after(~から3年後の設定)
- “Set” は「舞台となる」「設定される」という意味で、映画の時間軸を説明するときに使います。
- 例: “The movie is set three years after the events of Jurassic World.” (その映画は『ジュラシック・ワールド』の出来事から3年後の設定になっている。)
Entangle them in(彼らを~に巻き込む)
- “Entangle” は「絡ませる」「巻き込む」という意味で、登場人物が予期せぬ問題や陰謀に巻き込まれる場面を説明するのに使われます。
- 例: “Their mission entangles them in a web of dangerous secrets.” (彼らのミッションは危険な秘密の網に巻き込まれていく。)
A dangerous conspiracy(危険な陰謀)
- “Conspiracy” は「陰謀」や「秘密の計画」を指す単語で、複数の人物が関与する不正行為を示す際によく使われます。
- 例: “The protagonist uncovers a dangerous conspiracy involving genetic experiments.” (主人公は遺伝子実験に関する危険な陰謀を暴く。)
An epic battle(壮大な戦い)
- “Epic” は「壮大な」「スケールが大きい」という意味の形容詞で、大迫力の戦いを描写する際に使われます。
- 例: “The film concludes with an epic battle between dinosaurs and humans.” (映画は恐竜と人間の壮大な戦いで締めくくられる。)

映画本編の英語セリフを解説
“When dinosaurs look like dinosaurs again, I’ll start caring.”
- 訳:恐竜が本物の恐竜らしく見えたら、俺も本気で興味を持つよ。
- 場面:過剰に改造されたインドラプトルを前にしてオーウェンが呆れ顔で一言。
- 学習ポイント:“when ~ again” で「~が再び…したら」、皮肉や条件付きの発言にも使える。
“We have to get these animals off this island.”
- 訳:この島から彼らを連れ出さなくちゃ。
- 場面:火山噴火の危機を前に、恐竜保護の緊急ミッションを宣言するクレア。
- 学習ポイント:“have to” は義務・必要を示す。「get A off B」で「AをBから移動させる」。
“This was our home before it became their tomb.”
- 訳:かつて私たちの家だった場所が、彼らの墓場になっちまった。
- 場面:壊れゆく城の廃墟を見て、深い悲しみを込めて語るイアン・マルコム。
- 学習ポイント:“before it became” で「…になる前に」、対比表現の構造が学べる。
“You really think you can save them?”
- 訳:本気で助けられると思ってるのか?
- 場面:悲観的な科学者が、オーウェンの救出計画を疑問視して投げかける。
- 学習ポイント:“You really think ~?” は驚きや疑念を込めた問いかけに便利。
“If they survive, it means we failed.”
- 訳:もし彼らが生き残ったら、それは俺たちの負けってことだ。
- 場面:火山噴火後、自然淘汰の残酷さを突きつけるイアンのひと言。
- 学習ポイント:“if they survive” 条件節と、“it means” で「…ということだ」を表現。
“We’re not equipped for these conditions.”
- 訳:こんな環境には対応できない。
- 場面:激しい熱風や火山灰に直面し、クレアが装備不足を訴える。
- 学習ポイント:“be equipped for ~” は「~に備えて装備されている/対応できる」。
“One volcano is not enough to kill a whole species.”
- 訳:火山一発じゃあ、種ごと消すには足りないよ。
- 場面:自然の力への畏怖と同時に、「他の場所にも恐竜がいる可能性」を示唆する台詞。
- 学習ポイント:“not enough to do” で「…するには不十分だ」を学ぶ。
“We rescued them from extinction… only to sentence them to a prison.”
- 訳:絶滅から救ったのに…今度は監獄行きにしてどうするんだ。
- 場面:クレアが、動物園のような施設を見て憤りを露わにする。
- 学習ポイント:ネガティブ表現 “only to 動詞~“=~するためだけに…/結果~してしまった
“Sometimes, we have to choose between bad and worse.”
- 訳:時には、悪い方ともっと悪い方の間で選ばなきゃならないこともある。
- 場面:避けられないジレンマに直面し、イアンが苦渋の決断を示唆する。
- 学習ポイント:“choose between A and B” は「AとBから選ぶ」、比較級との組み合わせを覚えよう。
“Change is like death. You don’t know what it looks like until you’re standing at the gates.”
- 訳: 変化は死と似ている。その状況になってみないと、どんなものかはわからない。
- 解説: イアン・マルコム博士の哲学的なセリフで、恐竜の復活がもたらす予測不能な影響を示唆しています。”Standing at the gates” は「門の前に立つ」という意味で、死や大きな変化の直前にいることを表します。
- 学習ポイント:
“what it looks like”=名詞句「どのようなものか」
“not ~ until …”=「…するまで~しない」「…して初めて~する」
“Life finds a way.”
- 訳: 生命は道を見つける。
- 解説: シリーズを通して登場するイアン・マルコム博士の象徴的なセリフ。生命はどんな環境でも生き延びる力を持っているという考えを表しています。
“Do you remember the first time you saw a dinosaur?”
- 訳: 最初に恐竜を見た時のことを覚えてる?
- 解説: クレアが語る感動的なセリフで、恐竜を初めて目にしたときの驚きと感動を表現しています。
- 学習ポイント: “The first time 主語+動詞” =「主語が初めて動詞したときのこと」は「初めての経験」を指すフレーズとしてよく使われます。
“Welcome to Jurassic World.”
- 訳: ジュラシック・ワールドへようこそ。
- 解説: イアン・マルコム博士が映画の終盤で語るセリフ。恐竜が人間の世界に解き放たれたことを象徴する言葉であり、シリーズのテーマを強調しています。
まとめ
『ジュラシック・ワールドⅡ 炎の王国』は、スリリングな展開と深いテーマを持つ作品です。映画のセリフを学ぶことで、英語の表現力を高めることができます。特に、“Life finds a way.” や “Change is like death.” などのフレーズは、日常会話でも応用できるので、ぜひ覚えてみてください!



コメント