「In the first place」とは「最初の場所で」じゃない?!英語で”そもそも”とは?

in the first place

in the first place」を直訳すると「最初の場所で」と思ってしまいがちですが、それは大間違い!
実際に私の職場で海外顧客とのやり取りで間違えて捉えていた、という事案がありました。特に会話や文章で、「そもそも」「まずは第一に」「なぜ最初にそう考えたのか」という意味で使われており、ネイティブの日常会話やエッセイ、ニュースなどで頻出する便利な表現なんです。

この記事では、「in the first place」の正しい意味、使い方、例文をわかりやすく解説し、日本人が間違いやすいポイントや注意点にも触れていきます。

in the first place
画像:pexels-olly-3778966.jpg

「In the first place」の本当の意味

基本の意味

「in the first place」は、「そもそも」「最初から」「まずは」というニュアンスを持つフレーズです。この表現は、ある出来事や状況について振り返り、原因や根本的な理由を考える際に使われます。

  • ニュアンス:
    • 「なぜそもそも最初にその話題を提起したのか」
    • 「そもそも最初からそうであったかどうか」
    • 「議論や理由のそもそもの根本に立ち戻る」

日本語訳の例

  • そもそも
  • まずは
  • 最初から

「In the first place」の正しい使い方と例文

① 原因や理由を振り返る

「そもそもそれが問題だった」といったニュアンスで使われます。
ここでの「in the first place」は、過去の判断や出来事に対して、「そもそも何でそんなことを?」と問いかけたり、反省したりするようなニュアンスです。

  • Why did we choose this strategy in the first place?
    そもそもなぜこの戦略を選んだのでしょうか?)
  • We shouldn’t have trusted him in the first place.
    そもそも彼を信じるべきではありませんでした。)
  • Why did you bring that up in the first place?
    そもそも、なんでそんなことを言い出したの?)
  • I never wanted to go there in the first place.
    最初から行きたくなかったんだよ。)

② 強調して議論を整理する

ある事柄の核心や最も重要な点、そもそもまず第一に重要な点を指摘する際に使われます。

  • In the first place, we need to address the budget issue before moving forward.
    まずは第一に、進む前に予算問題に対処する必要があります。)
  • You should have explained your concerns in the first place.
    そもそも最初にあなたの懸念を説明すべきでした。)
  • In the first place, we don’t have enough budget.
    まず第一に、予算が足りていません。)
  • In the first place, it’s not even legal.
    第一に、それは合法ですらないよ。)

③ 過去の決定や行動を見直す

「そもそもなぜそのように決めたのか」を問う際に便利です。

  • Why did you agree to this plan in the first place?
    そもそもなぜこの計画に同意したのですか?)
  • We wouldn’t be in this mess if we had done things differently in the first place.
    そもそも違う方法を取っていたら、こんな混乱にはなっていなかったでしょう。)
  • In the first place, I didn’t agree to this plan.
    そもそも、私はこの計画に同意していませんでした。)

「In the first place」を使う際の注意点

① 直訳に惑わされないこと

「最初の場所」と誤訳しないように注意が必要です。このフレーズは場所を指す表現ではなく、論理的な理由や過程を振り返る言葉です。

② 複雑な文章でも使いやすい

「in the first place」は、議論を始めたり要点を強調する際に便利なため、フォーマルな場面でもカジュアルな会話でも使用できます。ただし、多用すると文章が単調に感じられることがあるので適度に使いましょう。

in the first place

似たようなフレーズとの違い

“At first”(最初は)

「at first」は「初期段階」を表し、「最初はこうだったけれど、今は違う」という時系列説明のニュアンスを持ちます。一方「in the first place」は原因や理由に立ち戻り焦点を当てる表現です。

  • “At first, I didn’t like the idea, but now I understand it.” (最初はそのアイデアが嫌いでしたが、今は理解しています。)

“First of all”(まずは)

「first of all」は、「最初に何かを行う必要がある」という時系列の順番のニュアンスで使われますが、議論や原因の振り返りには使われません。

  • “First of all, we need to gather all the data.” (まずは、すべてのデータを集める必要があります。)

“Originally”(もともと、最初は、当初は)

より事実ベース 

  • Originally, I planned to stay longer.(もともとはもっと長く滞在する予定だった)

“To begin with”(そもそも)

口語的で in the first place とほぼ同じ意味

  • To begin with, I didn’t want to go.(そもそも行きたくなかった)

➡ 「in the first place」は、感情を含んだ反省・疑問や、強調した論点提示として特に効果的です。

日常会話で「In the first place」を使いこなす練習フレーズ

ビジネスで使える例

  • “In the first place, why did we approve this project?” (そもそもなぜこのプロジェクトを承認したのですか?)
  • “We need to resolve the issue that caused the delay in the first place.” (そもそも遅延を引き起こした問題を解決する必要があります。)

日常会話で使える例

  • “In the first place, I didn’t want to join the club.” (そもそも私はクラブに入りたくありませんでした。)
  • “Why didn’t you tell me the truth in the first place?” (そもそもなぜ最初から真実を話さなかったの?)

まとめ

「in the first place」は、「そもそも」や「まずは」といったニュアンスを持つ便利な英語表現です。直訳で「最初の場所」と解釈しないよう注意し、適切な場面で使いこなしてみてください。議論や会話でこのフレーズを使うことで、英語のコミュニケーションスキルをさらに向上させましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました