How are you? I’m good. I’m fine.
英語を学んでいると、「How are you?」 に対して “I’m fine.” は「もう誰も使わない」「古い表現だから避けたほうがいい」「間違いだ」と言われることがあります。しかし、本当でしょうか? これは少し誤解かも?実際の英会話ではどのように使われているのか詳しく解説します。また、その他のいろいろな基本の答え方もおさらいします。

“I’m fine.” は本当に古い表現なのか?
結論から言うと、“I’m fine.” は現在でも使われるが、ニュアンスに注意が必要な表現 です。
“I’m fine.” は間違いなく正しい英語ですが、ネイティブスピーカーの間では少しフォーマルで、場合によっては距離感を感じさせる表現と捉えられることがあります。特にカジュアルな会話では、より自然な返答が好まれる傾向があります。
◎ フォーマルな場面では普通に使われる
- ビジネスや接客の場面では、「問題なく過ごしていますよ」という丁寧な表現として使われることが多いです。
- 例:
A: “How are you today?”(本日はご機嫌いかがですか?)
B: “I’m fine, thank you. And you?”(元気です、ありがとう。あなたは?)
× カジュアルな会話ではやや不自然
- ネイティブスピーカーの日常会話では、”I’m fine.” は少しよそよそしく聞こえることがあります。
- 友達同士や親しい間柄では、より自然な “I’m good.” や “Pretty good.” のほうがよく使われます。
- 例:
A: “Hey! How are you?”(やあ!元気?)
B: “I’m good! How about you?”(元気だよ!君は?)

“I’m fine.” の現代英語におけるニュアンス
“I’m fine.” は状況によって次のような意味合いを持ちます。
① フォーマルな印象を与える
ビジネスシーンや目上の人との会話では、無難な返答として使われることがあります。
- A: “How are you today?”(本日はご機嫌いかがですか?)
B: “I’m fine, thank you. How about you?”(元気です、ありがとうございます。あなたは?)
② 事務的・よそよそしい印象を与える
カジュアルな場面で “I’m fine.” を使うと、相手に対して少し距離を置いた印象を与えることがあります。
- A: “Hey, how are you?”(やあ、元気?)
B: “I’m fine.”(まあ、大丈夫。)
このように返すと、「あまり会話を続けたくない」という雰囲気を醸し出してしまうことがあります。
③ 実はネガティブなニュアンスがある場合も
“I’m fine.” は、本当は元気ではないけれど、無理に大丈夫と言っていると解釈されることがあります。
- A: “You seem a little down. Are you okay?”(ちょっと落ち込んでるみたいだけど、大丈夫?)
B: “I’m fine.”(大丈夫だから。)
この場合、「本当はあまりよくないけど、気にしないで」といった含みを持つことがあります。
How are you? への自然な答え方
現代の英会話では、以下のような表現がよく使われます。
返答表現集ー基礎編
I’m great!
「とても調子がいい!」という明るい印象を与える。
I’m good.
もっとも一般的でカジュアル。「元気だよ!」というポジティブな印象。
I’m doing well.
ややフォーマル。「順調です」という意味合い。
Pretty good.
「結構元気だよ」「割と元気だよ」やや控えめなポジティブさ。(great, very good よりも控えめ)
Not bad.
「悪くないよ」「まあまあかな」。
あるいは言い方のトーンによっては「すごい良いよ」のニュアンスの場合も。
Not too bad.
「そんなに悪くないよ」という控えめな表現。
I’m OK.
「まあまあかな」「なんとか大丈夫」。少し控えめな印象。
★日本語の「OK」はとてもポジティブな意味合いですが、英語の「OK」は違います。これを敢えて使うということは、本当は元気でない可能性があるというネガティブな印象を与えて、「何かあった?」と心配される可能性も。
I’ve been better.
「まあ、そんなに良くないけどね」。「今までは良かったんだけど(今はあまり良くない)」という現在完了形。
I’m fine.
フォーマルな場面で「元気です」。
あるいはカジュアルでは「How are you?」以外にも状況などを尋られる場面にもよく使われ「great」「very good」というほどでもなく「特に問題ない」「大丈夫」というニュアンスだったり、または深入りする必要無く会話を終わらせたいときに使われることが多い。
(★古い表現ではなく実際に使われる)
まとめ
- “I’m fine.” は今でも使われるが、フォーマルや事務的な場面向き。
- カジュアルな会話では “I’m good.” や “Pretty good.” のほうが自然。
- “I’m fine.” は「本当はあまり良くないけど…」というニュアンスを持つこともある。
- ネイティブスピーカーの間では「古い表現」というわけではなく、使う場面によっては少し不自然に聞こえるだけ。
- 状況に応じて適切な返答を選ぶことが大切!
「”I’m fine.” は誰も使わない」というのは誤解ですが、使い方によっては違和感を持たれることもあります。自然な英会話を目指すなら、場面に応じた表現を選ぶことが重要ですね!カジュアルな日常会話では “I’m good.” のほうが主流になっていると言えます。状況に応じて自然な表現を選びましょう!
★自分自身のあまり良くない状況について、面白く楽しい話題として話せるのであれば、「I’m OK」などネガティブな返答を使ってよいですが、相手に余計な心配をさせる必要のない場面では「I’m great!」「I’m good!」と無難にポジティブに答えましょう。






コメント