Pick Up vs. Pick Out
日本語で話題やアジェンダのトピックなどを「選ぶ」という意味で「ピックアップする」を使うことがありますが、実はこれは間違いで、ネイティブたちには意味が正しく伝わりません。本来の英語では、「選ぶ」の意味で使う場合は pick out が適切であり、pick up は異なる意味になります。
pick out の意味とは?
pick out は「選び出す」「識別する」といった意味を持ちます。複数の選択肢の中から特定のものを選ぶときに使います。
「たくさんの選択肢の中から何かを選ぶ」などの場面で「out of + 選択肢たち」を使います。その out と同じニュアンスですね。
pick out の例文:

- She picked out a cozy dress for her outfit today.(彼女は今日の洋服は着心地いいワンピースを選んだ。)
- Can you pick out the best candidate for the job?(その仕事に最適な候補者を選んでもらえますか?)
pick up の意味とは?
一方で、pick up は「選ぶ」という意味では基本的に使いませんが、実はさまざまな意味があります。日常会話や英語学習の話題にも実際に使えるとちょっと差が付く表現です。
pick up のコアイメージをつかもう
pick up のコアイメージは、文字通り「拾う、持ち上げる、つかみ取る」と考えると覚えやすく、そこからその他の派生する語意が全てつかみやすくなります。
pick up の主な意味と例文:

- (下から上へ物理的に)拾う、持ち上げる
- He picked up a coin from the ground.(彼は地面からコインを拾った。)
- (人を)迎えに行く、車で拾う
- I’ll pick you up at the station.(駅まで車で迎えに行くよ。)
- (習慣やスキル、語学、発音アクセントを、自然に)身につける
- She quickly picked up Spanish while traveling in Spain.(彼女はスペインを旅行中にすぐにスペイン語を覚えた。)
- She is picking up English.(彼女は英語を習得/上達してきている。)
- She is picking up a good English accent.(彼女は良い英語のアクセントを身につけつつある。)
- (景気や健康などが)回復する、良くなる
- Sales have started to pick up recently.(最近、売上が回復し始めた。)
- The economy is picking up after the recession.(不況の後、経済が回復してきている。)
- (速度や勢いが)増す、加速する
- The wind is picking up.(風が強くなってきている。)
- The rain started to pick up in the afternoon.(午後になって雨が強くなってきた。)
- The pace of the meeting picked up towards the end.(会議の終盤に向けて、進行が加速した。)
- The music picked up, and everyone started dancing.(音楽が盛り上がって、みんな踊り始めた。)

「人を迎えに行く、拾う」の「ピックアップするよ」はもうすっかり日本語になってますね!
「スキルを習得する」は環境の中で自然に身に着けていくというニュアンスになります。
pick up のその他の意味と例文:
- (音声や信号を)受信する、キャッチする
- The radio picked up a strange signal.(ラジオが奇妙な信号を受信した。)
- (会話や話題を)再開する
- Let’s pick up where we left off.(中断したところから再開しましょう。)
- (病気に)かかる
- He picked up a cold during his trip.(彼は旅行中に風邪をもらった。)
- (警察が)逮捕する
- The police picked him up for questioning.(警察は彼を尋問のために拘束した。)
- (異性を)ナンパする
- He tried to pick up a girl at the bar.(彼はバーで女の子をナンパしようとした。)
ここまで覚える必要は全くなくて。でも、pick up のコアイメージさえ覚えれば、広い意味で同じ感覚、ニュアンスだなということが感じ取れませんか?この表現に二度目、三度目に出会ったときに記憶に残りやすくなると思います。
まとめ
日本語で「ピックアップする」と言うとき、多くの場合「選ぶ」という意味で使われます。しかし、英語では「選ぶ」は pick out であり、pick up では意味が通じません。
「pick up」は多くの意味を持つ便利なフレーズなので、コアイメージから文脈ごとに把握し、正しく使いこなして、英語表現の幅を広げましょう!



コメント